Reeditarea stilistă a Bibliei din 1914 are textul cumva „corectat”?

  1. În reeditarea stilistă din 2008 apare clar „pentra”, în loc de „pentru” cel mai probabil, la Ioan cap. 9, vers. 41:

Sursa: https://archive.org/details/SfantaScripturaDupaEditiaDeLa1914/page/n1418/mode/2up

2. Dar iată cum apare același text în câteva exemplare din chiar 1914:

Sursa: https://archive.org/details/ByzantineFashionsColoringBook

Sursa: https://cititorulhome.files.wordpress.com/2020/06/biblia-editia-sinodala-1914.pdf

Sursa: https://cititorul2.files.wordpress.com/2022/08/noul-testament-al-domnului-si-mantuitorului-nostru-iisus-hristos-1914.pdf

4 gânduri despre „Reeditarea stilistă a Bibliei din 1914 are textul cumva „corectat”?”

  1. Sincer, cred ca este o eroare neintentionata. Chiar si eu, cand urmaresc in vechea editie facsimil cu usurinta confund litera „f” mic cu litera „t”, din cauza fontului neobisnuit. Iar in cazul de fata e si mai de inteles, litera „u” deteriorata chiar aduce a litera „a” mic.
    Ma gandesc ca culegerea textului s-a facut prin citire si copiere. Desi e ciudat, intr-adevar, cuvantul inexistent „pentra”.

    Apreciat de 1 persoană

Lasă un comentariu

Proiectează un site ca acesta, cu WordPress.com
Începe